哆嗦了一下。
不过好在他立马就搜肠刮肚的记起了伦敦大学的另一名知名校友:“阿尔弗雷德·丁尼生,堪比柯勒律治和华兹华斯的杰出诗人,无论如何,我都是位居其下的。”
“嗯……丁尼生先生,极尽华丽与悲伤。”
肯特公爵夫人随口便念诵起了丁尼生两年前出版的代表作《悼念集》中的经典名句:“这时我知道,透明的薄雾,像面纱蒙上了我国大地,你的铭牌在漆黑教堂里,正在曙色中幽幽地显露……”
亚瑟听到这儿,禁不住老脸一红。
诚然,丁尼生的悼亡诗写的极好,亚瑟甚至愿意将这位年轻朋友奉上英国悼亡诗之王的宝座。他也很感谢丁尼生对二人友谊的珍视,并愿意将他当做一辈子的好朋友。
但是,亚瑟作为丁尼生的悼亡对象,如今死而复生之后再听到这些诗句,确实难免臊的慌。
但不知内情的肯特公爵夫人却浑不在乎的又起了一首丁尼生的杰作:“来,但不要在无眠的长夜,而在温暖的日光下,来,你死后形体的美丽,像极好的,光中的光。”
一直憋着不出声的红魔鬼,眼见着话题落入了他掌管的知识领域,也跟着阴阳怪气的在亚瑟耳边吟诵道:“来,但别挑朝霞如火的晨光,选个下雨的午后,伞破风狂,你死后身形虽不太丑,却像靴底沾泥,失了光芒。曾梦封爵,终倒在楼下,报纸用词也懒得夸张。‘英勇?也许。’旁人嗤笑,‘不过死得,连魔鬼都说不值得鼓掌。’”
亚瑟闻言,顿时用杀人的目光望向了幸灾乐祸的阿加雷斯,他光张嘴不出声,不过看那口型的意思,应该是:“你这么有才,为什么偏偏《黑斯廷斯探案集》的下一部憋不出来呢?”
原本因为餐前不愉快而闷闷不乐的维多利亚听到这唯美的诗句,也忍不住痴迷的感叹道:“美啊!妈妈,我以后可以读丁尼生先生的诗集吗?”
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理