实早就调查过北川秀的性格和为人。
他得到的资料里明明白白写着,北川秀是一个不被触及根本利益时脾气非常好的人,可一旦触犯了他的底线,他就会立即露出可怖的獠牙,比那种色厉内荏的文人厉害多了。
叶夫盖尼不想击败一个人畜无害的小绵羊,那样并不能彰显他的伟大,反而会让人觉得他在恃强凌弱。
他想击败的是全盛状态下,露出了锋利獠牙的北川秀。
那样才有足够的成就感,才值得向文坛的那些老家伙们炫耀。
而要想逼出那个形态的北川秀,就必须巧妙地触碰他的底线。
身为一个能代表国家的文坛领袖,肯定对自身的名誉以及威望十分看重,如果有人当面挑战他的地位,必然会引起他的强烈不适。
这就是叶夫盖尼认为能激发出北川秀斗志和怒意的点。
没想到中二的挑战都说得那么明白了,北川秀却依旧在装傻充愣。
或者说叶夫盖尼认为他会重视的东西,他好像根本不在意
两人就这么僵住了。
将北川秀团团围住的一群毛子作家也愣住了。
这反应不对劲啊!
完全不像是一个国家文坛领袖该有的表现!
不会是认错人了吧?
又这么僵持了几分钟后,叶夫盖尼实在是忍不住了,干咳几声,冲北川秀尴尬说道:“总之你既然来了莫斯科,我们也、也是要尽一下地主.”
“地主之谊?”北川秀没想到叶夫盖尼对隔壁文化也有所了解。
两人对话用的是英文,因为早些年有不少翻译家尝试把隔壁的文学著作和民俗故事翻译到海外,所以很多成语谚语也有它们自己的英文翻译。
这其中比较有名的就是美国著名女作家赛珍珠翻译的《all men are brothers》。
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理